I laugh
when she for other men confesses love;
but when she says
she hated one man she could kill,
My heart is all one jealous blaze,
For,
pity me,
she hates him still !
( W.RH. Davies (1871-1940)
မနာလိုမႈ မီးေတာက္ေလာင္
သူမက အျခားေယာက္်ားေတြကုိ
ခ်စ္ေၾကာင္း ဖြင့္ဟေျပာဆုိတဲ့အခါမွာ
ကုိယ္ ရယ္မိတယ္။
ဒါေပမယ့္ ေယာက္်ားတစ္ေယာက္ကုိ
သတ္ခ်င္ေလာက္ေအာင္ မုန္းတယ္လို႔
သူမေျပာတဲ့ အခါမွာေတာ့
ကုိယ့္ႏွလံုးသားဟာ မနာလုိမႈ မီးေတာက္ေလာင္တယ္
ဘာလုိ႔လဲဆုိေတာ့
ကုိယ့္ကုိ သနားပါ
သူမက သူ႔ကုိ မုန္းေနဆဲမုိ႔ပါ။
(ခ်ဳိထြန္း)
သူမ သူ႕ကို မုန္းေနတာ မသိစိတ္ရဲ့ တစ္ေနရာမွာ သူရွိေနေသးတာကို ေဖာ္ျပေနတာပဲ ။ ကဗ်ာေလးေကာင္းတယ္ ။
ReplyDeleteကဗ်ာေကာင္းေလး တစ္ပုဒ္ပါပဲ...
ReplyDeleteၾကိဳက္တယ္
ၾကိဳက္မိသြားတယ္ အကုိ ေအာ္ သူမက သူ႕ကုိမုန္းေနတာကုိက ကုိယ့္အတြက္ မနာလုိမူေလးတခုပါပဲ ေကာင္းတယ္ဗ်ာ
ReplyDeleteတကယ္ခ်စ္တတ္သူေတြရဲ႕ ခံစားခ်က္ပါပဲ။
ReplyDeleteမုန္းတယ္ဆိုကတည္းက စိတ္ထဲမွာရွိေနေသးလို႕ပါ ဖတ္လို႕ေကာင္းတဲ့ကဗ်ာေလးပါ.
ReplyDeleteေကာင္းလိုက္တဲ႕ကဗ်ာေလး..မွန္တယ္..မုန္းတယ္ဆိုတာသူရဲ႕စိတ္ထဲမွာရိွေနေသးလို႕ပဲေလ...
ReplyDeleteအားေပးေနတယ္..ကဗ်ာေတြကိုခ်စ္တယ္..ကဗ်ာေကာင္းေလးေတြကိုပိုလို႕ေတာင္ခ်စ္ေသး..
ခ်ိဳထြန္းဘာသာျပန္တဲ့ ကဗ်ာေလးေတြက ၾကိဳက္ျပီးသားဗ်..
ReplyDeleteသူက ပင္ကိုယ္ေရးကဗ်ာေတြက်ေတာ့ ဝိုင္ခ်ိဳျဖစ္သြားျပန္ေရာ..
မွ်ေဝေပးတာေက်းဇူးေနာ္..
ဒါနဲ႕ ဒီလိုမ်ိဳးေလးေတြပဲ sharing ေရာ ပင္ကိုယ္ေရးမွာပါေတြ႕ေနရတယ္ေနာ္ ကိုဝင္းေဇာ္ၾကီးဘေလာဂ့္မွာ..:P
ကဗ်ာေလး ေကာင္းတယ္ ေမာင္၀င္းေဇာ္ ေရ.
ReplyDeleteဘာသာျပန္ ကဗ်ာေလး ေကာင္းတယ္။
ReplyDeleteမူရင္းကုိေရာ
ဘာသာျပန္တဲ့သူေရာ
ျပန္ၿပီး ေဖာ္ျပေပးတဲ့သူေရာ
အားလံုးကို ေက်းဇူး
ျပန္လည္ေဖာ္ျပေပးလုိ႔ ေက်းဇူးပါ။
ReplyDeleteႏွစ္သက္စြာ ယူသြားတယ္။